Aucune traduction exact pour شروط مشتركة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe شروط مشتركة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Pour se voir délivrer gratuitement un visa, les participants à la septième session de la Conférence des Parties devront fournir les pièces suivantes:
    وترد أدناه شروط تقديم المشتركين في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف طلبات الحصول على تأشيرات مجاناً:
  • Elles sont créées avec l'objectif de répondre aux besoins des membres de la profession, de favoriser leurs activités professionnelles, de permettre le développement de la profession en conformité avec des exigences communes, de maintenir la discipline et l'éthique, et de veiller à ce que l'honnêteté et la confiance réciproque prévalent dans les activités des membres de la profession et dans leurs relations avec leurs clients.
    وقد أنشئت لتحقيق أهداف منها تلبية احتياجات أعضاء المهنة، وتسهيل أنشطتهم المهنية، وتيسير تطور المهنة وفق شروط مشتركة، والحفاظ على الانضباط والأخلاق المهنية، وتيسير شيوع خُلُق الأمانة والثقة المتبادلة في عمل أفراد المهنة وفي علاقاتهم بزبائنهم.
  • La technique d'authentification devrait donc confirmer l'identité ou d'autres caractéristiques du titulaire du certificat uniquement pour un ensemble défini d'objets, au sein d'une communauté définie de parties susceptibles de se fier aux certificats, qui sont soumises à des conditions communes d'utilisation de la technique.
    ولذلك فإن تكنولوجيا التوثيق المستخدمة ينبغي أن تثبت هوية حامل شهادة التصديق أو خصائصه الإسنادية الأخرى، من أجل مجموعة معيّنة على التحديد من الأغراض، وضمن جماعة معيّنة من الأطراف الذين يُحتمل أن يكونوا معوّلين، الخاضعين لأحكام وشروط مشتركة بشأن استخدام التكنولوجيا.
  • a) Dans le premier cas, les critères de participation à des projets d'application conjointe sont identiques à ceux prévus à l'article 17 pour l'échange de droits d'émission.
    (أ) المسار الأول للتنفيذ المشترك، ولـه شروط مشاركة مماثلة لتلك المتعلقة بالاتجار بالانبعاثات بموجب المادة 17.
  • Qui plus est, contrairement à ce que son représentant permanent affirme dans sa lettre, l'Arménie n'a toujours pas reconnu officiellement, publiquement et sans conditions la frontière turco-arménienne telle que définie par les Traités de Kars et Gümrü de 1921.
    وعلاوة على ذلك، وخلافا لما يزعمه الممثل الدائم لأرمينيا في رسالته، فإن أرمينيا ما زالت لم تعترف بصورة رسمية وعلنية وبدون شروط بالحدود المشتركة الموجودة بين تركيا وأرمينيا التي حددتها معاهدتا كارس وغومرو لعام 1921.
  • Corps commun d'inspection : Harmonisation des conditions de voyage à l'échelle du système des Nations Unies (A/60/78 et A/60/78/Add.1)
    وحدة التفتيش المشتركة: توحيد شروط السفر في منظومة الأمم المتحدة بأكملها (A/60/78 وA/60/78/Add.1)
  • Cinquièmement, il réaffirme l'importance du régime commun des Nations Unies et le rôle essentiel de la Commission de la fonction publique internationale dans la réglementation et la coordination des conditions de service des organisations participantes.
    وأعاد التأكيد، خامسا، على أهمية نظام الأمم المتحدة الموحد والدور الرئيسي للجنة الخدمة المدنية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في المنظمات المشتركة فيه.
  • Étant donné que c'était une condition de participation à l'application conjointe, la Présidente a invité les Parties intéressées qui ne l'avaient pas encore fait à fournir l'information voulue au secrétariat.
    ونظراً لأن ذلك هو من شروط المشاركة في التنفيذ المشترك، دعت رئيسة لجنة التنفيذ المشترك الأطراف المعنية إلى تزويد الأمانة بالمعلومات ذات الصلة إن لم تفعل ذلك بعد.
  • Les locaux seront gérés par l'administration de la MANUI; les coûts résultant de la présence de fonctionnaires des institutions spécialisées, des fonds et des programmes des Nations Unies, et notamment le coût de la fourniture des services, seront recouvrés conformément aux dispositions de l'accord sur les services communs signé en 2004.
    وستتولى إدارة البعثة إدارة المرفق، وسيجري استرداد التكاليف المرتبطة بوجود موظفي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج، بما فيها تكاليف تقديم الخدمات، بطريقة تتماشى مع أحكام وشروط اتفاق الخدمات المشتركة الموقّع في عام 2004.
  • La participation aux études d'impact et la collaboration à ces études permettent de déterminer conjointement tout l'impact économique, environnemental, social, culturel et spirituel du projet de développement, afin de proposer des mesures propres à l'éliminer, le réduire au minimum ou l'atténuer.
    فالمشاركة والتعاون في عمليات تقييم الأثر يوفران الشروط المؤاتية للتحديد المشترك للآثار الكاملة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية والروحية، وذلك من أجل التمكّن من اقتراح تدابير لتجنب وقوع تلك الآثار وتقليصها إلى حدها الأدنى والتخفيف منها.